• Exposição Visões Andinas: Deserto do Lipez no Reserva Cultural de São Paulo


    PORTUGUÊS


    A partir do dia 6 de abril de 2010, o Reserva Cultural de São Paulo vai receber minha nova exposição Visões andinas: Deserto do Lipez.

    O website da exposição já está online: www.lgphotography.fr/visoesandinas, confira!

    Além de poder apreciar os registros de um dos lugares mais lindos e diversos do mundo, o visitante poderá adquirir obras expostas com desconto especial para a exposição, mas quem não tem condição ainda pode ficar com elas: pela duração da exposição, poderá deixar ofertas, sem preço mínimo, para comprar a fotografias. No final, os melhores lances ganharão as obras desejadas que ainda não forem vendidas.
    Até quem não prestigiar a exposição pode participar, mandando ofertas por e-mail para visoesandinas@lgphotography.fr.

       -   Exposição: Laurent Guerinaud – Visões andinas: Deserto do Lipez
       -   Local: Reserva Cultural de São Paulo
           Avenida Paulista, 900. Térreo Baixo - São Paulo, SP
           (entre as estações Trianon Masp e Brigadeiro do metrô)
           www.reservacultural.com.br 
           Tel. (11) 3287-3529
       -   Abertura: 6 de abril, terça-feira, às 20hs.
       -   Período: de 7 de abril a 4 de maio de 2010.
       -   Horário: domingo a sexta-feira, das 10h às 22h; sábados, das 10h às 23h45.
       -   Obras: fotografias em cores e preto & branco
       -   Tamanho: 25x60 a 40x60cm
       -   Web Site: www.lgphotography.fr/visoesandinas  

    Todas as informações estão disponíveis no site da exposição: www.lgphotography.fr/visoesandinas.


    FRANÇAIS

    A partir du 6 avril 2010, la Reserva Cultural de São Paulo va recevoir ma nouvelle exposition Visões andinas: Deserto do Lipez (Visions andines : Désert du Lipez).

    Le site de l’exposition est déjà lancé : www.lgphotography.fr/visoesandinas  

    En plus de pouvoir apprécier les photographies représentant l’un des endroits les plus beaux au monde, le visiteur pourra acquérir les œuvres exposées avec une réduction spéciale pour l’exposition. Et pour que tous puissent avoir cette chance, il sera aussi possible de laisser une ou plusieurs offres d’achat, sans prix minimum : à la fin de l’exposition, les meilleures propositions repartiront avec les œuvres choisies qui n’auront pas été vendues.
    Même ceux qui ne pourraient pas assister à l’exposition ont la possibilité de participer en envoyant leurs offres par mail à visoesandinas@lgphotography.fr.

       -   Exposition : Laurent Guerinaud – Visões andinas: Deserto do Lipez 
       -   Lieu : Reserva Cultural de São Paulo
           Avenida Paulista, 900. Térreo Baixo São Paulo, SP
           (entre les stations de métro Trianon Masp et Brigadeiro)
           www.reservacultural.com.br
           Tel. (11) 3287-3529 
       -   Ouverture : mardi 6 avril, à 20h00.
       -   Dates : du 7 avril au 4 mai 2010.
       -   Horaires : du dimanche ou vendredi, de 10h à 22h; samedi, de 10h à 23h45.
       -   Oeuvres : Photographies en couleur et noir & blanc
       -   Taille : 25x60 a 40x60cm
       -   Site Web : www.lgphotography.fr/visoesandinas  

    Toutes les informations utiles sont disponibles sur le site de l’exposition : www.lgphotography.fr/visoesandinas.


    ENGLISH

    On April the 6th, the Reserva Cultural of São Paulo will inaugurate my new exhibition Visões andinas: Deserto do Lipez (Vision of the Andes: the Lipez Desert).

    The exhibition website is now in the air: www.lgphotography.fr/visoesandinas, have a look!

    While they can appreciate photographs of one of the most beautiful places in the world, the visitants will also have the opportunity of acquiring the works whit a special discount for the exhibition. But it will also be possible to leave offers to buy the photographs, with no minimum price. At the end of the event, the best lances will win the works that would not have been sold.
    Even people who do not visit the exhibition can participate, sending offers by e-mail to visoesandinas@lgphotography.fr.

       -   Exhibition: Laurent Guerinaud – Visões andinas: Deserto do Lipez
       -   Place: Reserva Cultural de São Paulo 
           Avenida Paulista, 900. Térreo Baixo São Paulo, SP
           www.reservacultural.com.br
           phone. + 55 (11) 3287-3529
       -   Vernissage: April, the 6th at 20:00.
       -   Dates: from April, the 7th to May, the 4th of 2010.
       -   Hours: Sunday to Friday: 10:00 to 22:00; Saturdays: 10:00 to 23:45.
       -   Website: www.lgphotography.fr/visoesandinas  

    Find all about the exhibition on the website: www.lgphotography.fr/visoesandinas.

    your comment
  • São Luis do Paraitinga

    Eu estava em São Luis do Paraitinga os dias 28, 29, 30 de dezembro de 2009, ou seja, os últimos dias antes do alagamento da linda cidade histórica.
    Divulguei na minha galeria de viagem as fotos que tirei, que devem ser dentro das últimas da cidade, pode visualizá-las ali: http://www.lgphotography.fr/blog/Brazil/Sao-Paulo/Sao-Luis-do-Paraitinga/galerie.html


    J’étais à São Luis do Paraitinga les 28, 29 et 30 décembre, soit juste avant que la ville ne soit submergée par les eaux du Rio Parnaiba. En effet, la nuit du 31 décembre, la ville a été détruite par les inondations, l'eau dépassant le niveau des toits et entraînant l'effondrement de nombreux bâtiments, dont les 2 églises de la ville.
    J’ai publié dans ma galerie de voyage les photos que j’ai réalisées, qui sont probablement les dernières de cette charmante ville historique. Vous pouvez les voir ici : http://www.lgphotography.fr/blog/Brazil/Sao-Paulo/Sao-Luis-do-Paraitinga/galerie.html

    São Luis do Paraitinga

    São Luis do Paraitinga

    São Luis do Paraitinga

    São Luis do Paraitinga


    PORTUGUÊS

    A foto de cima, em preto & branco, ilustra uma das várias ferramentas que o fotografo pode usar para retratar a profundidade do espaço na imagem. Isso é um dos grandes desafios da fotografia, como da pintura ou do desenho, ou seja, retratar a terceira dimensão numa imagem bidimensional...
    Pois é, tem varias soluções. Assim, a diferença de tonalidade entre os sucessivos planos dá a noção de profundidade ao observador da imagem. Os primeiros planos são mais sombrios enquanto os mais distantes são mais claros, devido à pó, neblina e outras partículas que tem no ar.
    Tirei essa foto logo depois do por do sol, quando o céu ainda está azul, com cores e tonalidades suaves. Posicionei a linha de horizonte no terço inferior já que o primeiro plano escuro não ia ser interessante e as nuvens davam uma textura atraente ao céu que podia então ocupar dois terços da imagem.
    Para trazer interesse na imagem, combinei varias formas nos distintos planos e escolhei um grupo de árvores cuja forma se destaque para dispor no ponto de ouro inferior esquerdo da imagem.
    Rendeu uma foto monocromática, que passei depois para preto & branco.


    FRANÇAIS

    La photo ci-dessus, en noir & blanc, illustre une des méthodes que le photographe peut utiliser pour représenter la profondeur dans ses images. Représenter la troisième dimension dans le plan bidimensionnel d’une image est en effet l’un des grands défis de la photographie, comme de la peinture ou du dessin.
    Il y a plusieurs méthodes possibles. Ainsi, la différence de tonalités entre les plans successifs peut donner la sensation de profondeur à l’observateur de l’image. Les premiers plans sont plus sombres, tandis que les plus distants sont plus clairs, à cause de la poussière, du brouillard et de l’ensemble des particules qui sont dans l’air.
    J’ai pris cette photo à la tombée de la nuit, juste après le coucher du soleil, quand le ciel est encore bleu, adoucissant les couleurs et les tonalités. J’ai placé la ligne d’horizon au tiers inférieur de l’image car le premier plan sombre n’aurait pas présenté d’intérêt tandis que les nuages donnaient au ciel une texture intéressante.
    Pour que la photo ait un intérêt, j’ai cherché à combiner les formes entre-elles, principalement en disposant un « bouquet » d’arbres dont la forme attire l’œil sur l’un des « points d’or » de l’image, au croisement des lignes de tiers en bas à gauche.
    Le résultat était une photo monochromatique, que j’ai ensuite convertie en noir & blanc.


    Eucalyptos - São Luis do Paraitinga
    Plantação de Eucalyptos / Plantation d'Eucalyptus

    2 comments
  • Tecnica & Pratica Laurent Guerinaud
    PORTUGUÊS


    Saiu o nº13 da revista Técnica & Prática, com artigo meu de 11 paginas sobre Como aproveitar o efeito da perspectiva. Confiram!


    FRANÇAIS

    Le nº13 de la revue brésilienne Fotografe Melhor - Técnica & Prática vient de sortir, avec un article de 11 pages dont je suis l'auteur ayant pour thème Comment profiter de l'effet de la perspective.


    ENGLISH

    The 13rd edition of the Brazilian magazine Fotografe Melhor - Técnica & Prática has just came out, with an a11-pages-article I have writen on How to take advantage from the effect of perspective.



    Tecnica & Pratica Laurent Guerinaud

    Tecnica & Pratica Laurent GuerinaudTecnica & Pratica Laurent Guerinaud
    Tecnica & Pratica Laurent GuerinaudTecnica & Pratica Laurent GuerinaudTecnica & Pratica Laurent Guerinaud

    your comment
  • Lençois Maranheses - Santo Amaro

    Lençois Maranheses - Santo Amaro

    Lençois Maranheses - Santo Amaro


    PORTUGUÊS

    Apresento novas fotos dos Lençóis Maranhenses: Santo Amaro.
    Podem acessar ao álbum completo ali: http://www.lgphotography.fr/blog/Brazil/Maranhao/Santo-Amaro/galerie.html 

    Que tal aproveitar a divulgação de novas fotos para explicar como foram tiradas e dar algumas dicas? Vamos lá!

    Vou comentar alguns aspectos da foto acima.

    A primeira emoção que o observador senta ao olhar a imagem é a imensidade da paisagem. Na verdade, o que ele percebe é a pequenez da modelo diante o panorama. Passa o sentimento da majestade da Natureza oposta à fraqueza da modelo, que se torna um espectador maravilhado.
    Diante tal paisagem, é sempre interessante introduzir um elemento que dê uma escalda. O ser humano é a melhor opção, porque o tamanho dele é obvio e também o observador pode se imaginar no lugar da pessoa. O fotógrafo pode ainda incluir um animal, um carro, uma árvore ou qualquer elemento cujo tamanho dá uma idéia da dimensão da paisagem.
    Para que a harmonia seja máxima, a pessoa ou o elemento escolhido ganha a ser posicionando num ponto de ouro (ler mais sobre os pontos de ouro). Para completar a composição da imagem, me posicionei de maneira que as bordas da Lagoa e as dunas formem diagonais que tragam movimento e dinamismo ao convergir num ponto à direita da foto, bem no sentido do olhar da modelo.
    Enquadrei muito céu para que ele seja principalmente azul, já que estava bem carregado ao redor da linha de horizonte. Por isso, me abaixei para apontar a câmera mais por cima.
    O resultado é uma imagem “tipo cartão postal” que cabe muito bem numa pagina dupla de uma revista ou de um catalogo, com espaço para texto.


    -------

    FRANÇAIS

    Voici de nouvelles photos des Lacs Du Maranhão : Santo Amaro.
    Vous pouvez accéder à l’album complet ici : http://www.lgphotography.fr/blog/Brazil/Maranhao/Santo-Amaro/galerie.html 

    Et pourquoi ne pas profiter de la publication de nouvelles photos pour en dire un peu plus sur la façon dont elles ont été prises et donner quelques conseils ? C’est parti !

    Je vais commenter quelques points sur la 3ème photo ci-dessus.

    La première émotion ressentie par l’observateur est l’immensité du paysage. A vrai dire, ce qu’il perçoit est plutôt la petite taille de l’élément humain face au panorama, ce qui rehausse la grandeur de la Nature face à l’être humain, qui en est le spectateur émerveillé.
    Devant un tel paysage, il est toujours intéressant d’introduire un élément qui donne un échelle de taille. Un être humain est la meilleure option parce que se taille est perçue immédiatement et l’observateur peut même s’imaginer à sa place. Le photographe peut aussi choisir d’inclure un animal, une voiture, un arbre ou n’importe quel autre élément dont la taille, évidente pour l’observateur, donne une idée des dimensions du paysage.
    Pour une image harmonieuse, la personne ou l’élément choisi peut être placé sur l’un des points au croisement des lignes de tiers (cf. article présentant la règle des tiers). Pour compléter la composition de l’image, je me suis placé de manière à ce que les bordures du lac et les dunes forment des diagonales qui apportent du mouvement et du dynamisme en convergeant vers un point à droite de l’image, précisément dans la direction du regard du personnage.
    J’ai inclus une part importante de ciel dans l’image pour qu’il soit majoritairement bleu, car il était plutôt chargé et gris à la hauteur de l’horizon. Je me suis donc baissé pour pointer l’appareil vers le haut.
    Le résultat est une image ‘’type carte postale’’, qui convient parfaitement à une double page d’un magazine ou d’un catalogue, avec un espace suffisant pour incrémenter du texte.


    your comment